В наш дружный советский коллектив "затесалась" пара космополитов. Жена устраивает мастер-классы старинного турецкого искусства эбру, а муж пишет целые сборники хайку, как будто ему тесно в рамках русских частушек)))
Вот именно сборник хайку А. Грошенко "Обрывки сезонов" мы прочли и решили сказать пару слов.
Сам жанр хайку уже настолько освободился от строгих формальных канонов, что, особенно, в переводах или в западной традиции, стал практически неузнаваемым. Грошенко тоже сильно отступил от первоначальных требований — деление хайку на две смысловые части он применяет далеко не всегда, у него это часто одно предложение, поданное, как три строки. я уж не говорю о правиле строить произведение по принципу слогового членения 5-7-5. Что же осталось у него от этого жанра, можно ли в таком случае говорить что это хайку? Я думаю, можно и нужно. Ведь главное в этом старинном стихотворении — умение увидеть какое-нибудь природное явление и соотнести его с человеческими чувствами, подать природное, как одушевленное. В лучших своих образцах автор блестяще решает эту проблему, тонко всматривается в окружающий нас мир, находя в нем примеры, близкие нашему сердцу. Ну и, конечно, обязательным атрибутом хайку является лаконизм — умение нарисовать картину, используя минимум слов — никаких повторов, никаких лишних описаний, то, что называется иероглифизм.
***
Как подморозило!
Голубь, нахохлившись,
В лужице льдинку клюёт.
***
Перед тишиной
Наговориться друг с другом
Листья спешат…дождь.
***
Запоздалая роза
Последние лепестки роняет.
Так холодно на ветру!