Автор: Олег Комраков
В продолжение разговора о творчестве Рэя Брэдбери. За последние несколько лет на русский язык перевели несколько вещей Брэдбери, которые несколько отличаются от того образа, к которому мы привыкли. В частности, перевели сборник рассказов «У нас всегда будет Париж». Это такой совсем не научный и не фантастический Брэдбери. Единственный рассказ с фантастическим антуражем – «Улети на небо», где опять действие происходит на Марсе, но и он построен скорее как сказочная притча о том, что куда бы человек ни путешествовал, он всегда несёт свою родину с собою. Да, и понятно, что в этом сборнике больше всего рассказов о романтических отношениях, не зря же в заголовке упомянут Париж. Пожалуй, самым неожиданным рассказом в сборнике для меня оказался рассказ «Пойдём со мной». Герой рассказа случайно натыкается на улице на ссорящуюся гомосексуальную пару, и замечает, что один из них оскорбляет и унижает другого. Герой вмешивается, спасает младшего паренька и уводит с собой. Потом они разговаривают, оказывается, что паренёк привык быть приживалой при старших партнёрах, а самостоятельной жизни он не знает и не хочет. Герой пытается убедить его поменять жизнь и научится самостоятельности, а паренёк в ответ пытается того соблазнить и сделать своим новым «господином». Герой отказывается (он сам гетеросексуален и женат вдобавок), а паренёк возвращается назад, к своему обидчику. Меня в рассказе удивило не столько даже обращение к маргинальной тематике (хотя от Брэдбери как-то не ожидаешь такого), сколько сюжетная параллель с одним отрывком из «Стоянки человека» Фазиля Искандера. Там очень схожая ситуация – герой во время работы на шахте видит, как один зек унижает другого, вступается за него и «освобождает». А тот сначала пытается стать прислужником герою, а когда понимает, что тому не нужен слуга, возвращается к прежнему хозяину. У Искандера, правда, гомосексуальной тематики не было даже в намёках, что, кстати, с художественной точки зрения, пожалуй, и лучше – не уводит читателя в сторону, а концентрируется на главной теме – взаимосвязи между властвованием и подчинением. Впрочем, с учётом лагерных нравов, ситуацию вполне можно прочитать и в том же ключе, как у Брэдбери. Так вот, мне эта параллель показалась интересной, потому что сравнение между Брэдбери и Искандером оно вообще-то напрашивающееся. Оба писателя поэтичные, оба любят притчи, оба предпочитали романам с жёсткой сюжетной структурой сборники рассказов, связанных местом действия и персонажами. Да и сходство между Чегемом и Гринтауном, полагаю, вполне очевидно. Но вот такого обращения к одной и той же теме и такого точного совпадения сюжетов у двух писателей я не ожидал встретить. Да, и ещё из неожиданного Брэдбери. У него в сборнике «Зелёные тени, Белый Кит» есть такой очень странный разговор. Там двое суровых ирландцев подкалывают заезжего нью-йорского писателя (очевидное альтер эго самого Брэдбери), рассказывая о своих юношеских гомосексуальных переживаниях и требуя от того подобного же признания. Но писатель уверяет, что всегда, даже в юные годы, был твёрд в своих гетеросексуальных предпочтениях («Никаких мальчиков Давидов. Только Афродита и Венера Милосская»), хотя и признаёт, что это делает его необычным. И что он старался быть таким же как все и влюбиться в своего школьного тренера, но не удалось. К чему был весь этот разговор, не очень понятно, он как-то внезапно начался и так же внезапно закончился. Хотя… Ирландия в изображении Брэдбери практически такая же как Лас Вегас, только вместо жары постоянный дождь, все пьют пиво и ставят на лошадей, а не на красное-чёрное. А в остальном всё то же самое. http://olnigami.livejournal.com/309104.html |
|
link | Ответить |